">
في حياتنا اليومية، كثيرًا ما نستخدم عبارات وجملًا مجازية للتعبير عن أهمية موضوع معين وإضفاء قيمة أكبر عليه. هذه العبارات غالبًا ما يكون معناها الحرفي غير مرتبط بالموضوع الذي نتحدث عنه، لكنها تعبر عن حقيقة ما.
العبارات المجازية تختلف تمامًا عن الأمثال والحكم. فالأمثال عادةً ما تحمل معنى واضحًا، وإذا قمنا بترجمتها حرفيًا إلى لغة أخرى، فإنها قد تحتفظ بنفس الدلالة. أما العبارات المجازية، فمن المؤكد أن ترجمتها حرفيًا لن تنقل المعنى المقصود، وقد لا يفهم المتلقي المغزى من الجملة في اللغة الأخرى.
توجد عبارات مجازية في جميع الثقافات، بما في ذلك الثقافة الإسبانية. في هذا المقال، سنتعرف على أشهر العبارات المجازية المستخدمة في اللغة الإسبانية:
Tirar la Toalla | إستسلم - عْلا يْدو |
Estar hasta las narices | فقدت صوابي - طْلْعاتْلي القردة نْراس |
Ni pegar ojo | لم يطرف لي جفن |
Tener mala leche | عصبي - مريض - خاسر |
Ser pan comido | سهل - ساهل فحال الماء |
No tener ni pies ni cabeza | لا رأس لا رجلين |
No hay color | لا مجال للمقارنة |
No tener nada que ver | لا علاقة |
Hacerlo a pie de la letra | أتقن عمله - مطبق حرفيا |
Dar en el blanco | أصاب - جابا لاصقا |
Poner verde a alguien | نمام - كلالو ظهرو - جلدة |
Encontrar tu media naranja | إرتبط - وجد نصفه الآخر |
Buscar el príncipe azul | وجدت فارس الأحلام |
Importar un pepino | لا يهم - زيد ناقص |
Ser una gallina | خائف |
Estar como una cabra | مجنون - مزعزع - كيخرف |
Ser una rata | بخيل - يابس - جلدة |
Tener memoria de pez | ينسى بسرعة - زهيمر |